Kana ↔ Romaji Converter
Hepburn romanization for Japanese kana, plus hiragana ↔ katakana conversion. Handles sokuon (っ), long vowels (ー), small ya/yu/yo combinations, and ん before vowels.
Hepburn romanization rules applied:
- し → shi, ち → chi, つ → tsu, ふ → fu, じ → ji
- っ doubles the next consonant: かっこう → kakkou
- ん before あ/い/う/え/お/や/ゆ/よ becomes
n'for disambiguation - ー (katakana long vowel) repeats the preceding vowel: コーヒー → koohii
- Romaji → kana uses longest-match Hepburn input rules
常见问题
How do I correctly Hepburn-romanize a Japanese name for a passport?
Japanese passport applications expect modified Hepburn. Type the name in hiragana or katakana, select Kana → Romaji, and copy the output. Verify long vowels: お段 + う is typically romanized as 'o' alone in passports (とうきょう → Tokyo, not Toukyou), so adjust the output by hand for ō → o if your jurisdiction requires the simplified form.
I imported a Japanese Anki deck but I need romaji on the front — can I batch convert?
Export the deck to CSV, paste the kana column here in Kana → Romaji mode, copy the result, and paste back as a new column. Re-import. Sokuon and long vowels are handled, so romaji renders cleanly without manual fixes.
I have a hiragana list but I need it in katakana for a vocabulary worksheet — fastest way?
Paste the hiragana list into Hiragana → Katakana mode. The conversion is a direct codepoint shift (+0x60), so it preserves line breaks and punctuation. Copy the result and paste into your worksheet template.
How do I convert long katakana loanwords like コンピューター to readable romaji?
Paste the katakana in Kana → Romaji mode. Long vowel marks ー are expanded to repeated vowels (コンピューター → konpyuutaa, スマートフォン → sumaatofon). The output is the readable Hepburn form used in most English-Japanese tech glossaries.
Why does my romaji output have apostrophes in words like han'i?
The apostrophe disambiguates ん followed by a vowel from a regular な-行 syllable. Without it, hani could mean はに or はんい. The tool inserts the apostrophe wherever ん precedes あ・い・う・え・お・や・ゆ・よ. Remove it manually for stylistic preference; the kana → romaji direction is unambiguous either way.
工作流程
假名 ⇔ 罗马字转换工具 是什么?
Romanizing Japanese kana looks trivial until you hit the actual edge cases: っ doubles the next consonant, ー stretches the preceding vowel only in katakana, ん before a vowel should be written n' to avoid ambiguity (han'i, not hani), and ち/つ/ふ/し follow Hepburn (chi/tsu/fu/shi), not the Nihon-shiki ti/tu/hu/si that many auto-converters output. This tool handles all of those cases by default.
It also covers the everyday hiragana ↔ katakana swap that every learner and translator needs, and a reasonable romaji-to-kana input mode that uses longest-match Hepburn rules. Use it for name romanization, JLPT vocabulary lists, transliterating loanwords, or building input that other Japanese tools expect.
如何使用 假名 ⇔ 罗马字转换工具
1. Pick a direction: kana → romaji, romaji → hiragana, romaji → katakana, hiragana ↔ katakana.
2. Paste or type the source text. Output regenerates instantly.
3. Copy or use the result downstream (Anki, name cards, transliteration sheets).
示例
Hiragana → Romaji:
とうきょう → toukyou
おおさか → oosaka
にっぽん → nippon
Katakana → Romaji:
コーヒー → koohii
ラーメン → raamen
Romaji → Hiragana:
konnichiwa → こんにちわ
tokyou → とうきょう应用场景
1. Generate Hepburn-romanized names for passports, business cards, or visa forms.
2. Convert imported Anki kana decks to romaji for early learners.
3. Romanize loanword katakana (コンピューター → konpyuutaa) for technical documentation.
4. Swap between hiragana and katakana when preparing test items for JLPT writing practice.
常见问题
Why does ん before a vowel become n' instead of just n?
Because han'i (はんい, range) and hani (はに, Hani — a name) would otherwise look identical. The apostrophe is the standard Hepburn disambiguation. The tool inserts it whenever ん is followed by あ, い, う, え, お, や, ゆ, or よ.
How does the long vowel ー get romanized?
It repeats the preceding vowel (コーヒー → koohii, ラーメン → raamen). Some publishers prefer macrons (kōhī) — if you need that form, run the output through a find/replace afterwards: oo → ō, uu → ū, ee → ē, ii → ī, aa → ā.
Does the romaji-to-kana mode follow standard input method conventions?
Yes — it uses longest-match Hepburn input rules with double-consonant gemination (kk → っk, tt → っt). Type tokyou for とうきょう, kk for っk. The ん handling treats nn and n' both as ん.