是什么
字幕时间轴偏移与帧率转换工具 是什么
Subtitles drift for two reasons: the timecodes start at the wrong moment (offset), or they were authored against a different frame rate than your video file (FPS mismatch). One slips by a constant amount; the other drifts further as the video plays. This tool fixes both at once.
The offset shifts every cue by the same millisecond delta. The FPS converter multiplies every timestamp by a from/to ratio — so a 23.976 fps subtitle file targeted at a 25 fps source gets every timecode multiplied by 0.95904. Apply both together when you need to re-sync after a frame rate conversion, then download in the same format the file came in.
如何使用
如何使用字幕时间轴偏移与帧率转换工具
1. Paste or upload your .srt, .ass, or .vtt file — the format is detected automatically.
2. Enter a millisecond offset (negative to make subs appear earlier).
3. If the video frame rate differs from the subtitle source, set From FPS / To FPS or pick a preset (23.976 → 25 etc.).
4. Copy or download the corrected file.
使用示例
使用示例
Offset −1500ms applied to:
00:00:05,000 --> 00:00:07,000 Hello
Results in:
00:00:03,500 --> 00:00:05,500 Hello
FPS conversion 23.976 → 25 multiplies every timestamp by 0.95904, so a 10-minute file ends ~24 seconds earlier.常见使用场景
常见使用场景
1. Re-sync subtitles when the audio starts a few seconds late on a particular release.
2. Match a fansub authored against a 23.976 fps source to a 25 fps PAL transfer.
3. Convert NTSC-to-film telecine subtitles (29.97 → 23.976) when ripping a Blu-ray.
4. Combine offset and FPS shift in one pass to avoid double-rounding error.
常见问题